Reino de Aksum

Cultura etíope y eritrea

Categoría: Libros (página 1 de 2)

Publicado el libro «Pedro Páez y las Fuentes del Nilo Azul»

Portada del libro.

Finalmente ha sido publicado el libro Pedro Páez y las Fuentes del Nilo Azul. Diplomáticos, misioneros y aventureros en la Etiopía de los siglos XVI y XVII, el cual es el resultado de las tres sesiones del seminario homónimo que celebré en 2019 en la Fundación Universitaria Española (Madrid).

La historia de las relaciones hispano-etíopes es, por desgracia, un hecho poco conocido que apenas ha atraído la atención de la academia española. En este libro pretendo tejer un tapiz que sirva de visión de conjunto de esas relaciones, las cuales comenzaron en 1428 en Valencia, cuando el rey Alfonso V recibió la visita de una embajada del reino del mítico Preste Juan. No en vano, desde que Aksum perdiera el acceso a los puertos del Mar Rojo, el país había emprendido un largo viaje de varios siglos de aislamiento con respecto del resto de la Cristiandad, lo que había hecho que se ignorase su ubicación en Europa Occidental.

Alfonso V intentó, sin éxito, enviar varias embajadas al distante país africano. Sus iniciativas pasaron al olvido, siendo en adelante Portugal quien llevase la voz cantante en la búsqueda de Etiopía. Precisamente, la aparición de los lusos en el puerto de Massawa en 1541 será providencial, ya que los 400 hombres dirigidos por el bizarro pero valiente Christovão da Gama -hijo de Vasco de Gama- contribuyeron de manera decisiva a la derrota de Ahmad Grañ en los campos de Wayna Dega en 1543.

Tras esto, unos 120 lusos decidieron quedarse en el país, formando familias con mujeres locales. A sus descendientes se les conoció en adelante como los burtukan, y será por ellos que, ya en 1555, se planee desde Roma el envío de una misión católica al país, liderada por los jesuitas.

La primera misión jesuita en Etiopía tuvo como figura clave al patriarca Andrés de Oviedo quien, si bien logró establecer una primera misión en Fremona, en el Tigray, fracasó en su intento de acercarse a la corte para tratar de convertir al rey Galawdewos. Los misioneros católicos se centraron en la tarea de atender a la casta mestiza de los burtukan, pero las enfermedades y la imposibilidad de que entrasen nuevos sacerdotes en el país por el bloqueo turco pronto llevaron a esta primera misión a la extinción.

El rey de España y Portugal ordenó que la misión se reactive desde Goa, en la India. El envío de Antonio de Monserrat, veterano jesuita catalán que ya había estado en la corte del Gran Mogol, y Pedro Páez acabó en un estrepitoso fracaso. Tras ser capturados en las costas del sur de Arabia, fueron de los primeros europeos en probar el café, atravesaron el duro desierto de Hadramaut y cruzaron las ruinas de Marib.

En 1603, Páez volverá a intentar entrar en el país, en este caso con más éxito. Allí se ganará el aprecio de los diferentes contendientes por el trono etíope, quienes deseaban contar con la alianza de la poderosa Monarquía Hispánica. El primer rey interesado en Páez y el catolicismo fue Zadengel, pero su rápida preferencia por la fe de Roma provocó su caída. Susenyos, quien en 1606 se erigió en monarca indiscutido, quedó prendado de Páez desde la primera entrevista, convirtiéndose desde entonces en un consejero muy apreciado. Esta estima se convirtió en amistad sincera, lo que, además, implicó importantes ventajas para el proyecto misionero católico. Sin embargo, pronto la corte se dividió en un bando pro-Roma y en otro ortodoxo, rebelándose este en 1617, si bien fue derrotado en la batalla de Sädda.

A partir de entonces el partido católico pudo actuar más libremente. En 1618 Páez visitó las fuentes del Nilo Azul, hecho que registró en su monumental Historia de Etiopía, libro que terminaría dictando a su mano derecha, António Fernandes, en 1622, antes de que unas fiebres -probablemente malaria- finalmente provocasen su muerte en mayo de ese mismo año. Antes de morir, pudo presenciar la declaración del catolicismo como fe nacional por Susenyos el 1 de noviembre de 1621.

Fernandes continuó la obra de Páez y enriqueció la labor cultural de la misión. En 1625 llegó al país un nuevo patriarca, Afonso Mendes, bajo cuya égida se puso a toda la iglesia local, incluyendo a clérigos ortodoxos, bajo el dogma romano. Sin embargo, su ambicioso programa de suplantación de la iglesia local -arraigada en el país desde el siglo IV- por un sistema importado de Europa totalmente ajeno a lo etíope implicó una serie de revueltas que sumieron al país en el caos. Susenyos, viejo y cansado, decretó la libertad religiosa en junio de 1632, muriendo al poco tiempo.

Su sucesor, Fasiladas, no se conformará con que la ortodoxia pudiera ser practicada libremente: así, ordena la confiscación de los bienes jesuitas, la prohibición del catolicismo y la expulsión de los ignacianos y de muchos de sus seguidores etíopes, la cual se ejecuta en 1634. Aquellos que se quedaron en el país de incógnito fueron descubiertos y ejecutados, dando pie a una verdadera persecución religiosa.

La huella de los jesuitas, y por ende de todas las ideas que importaron de la península Ibérica y de la India, no pudo ser borrada. Las tradiciones arquitectónicas y pictóricas que crearon siguieron desarrollándose en el período posterior, el gondarino, pues Fasiladas, consciente del enorme poder ideológico de las aportaciones jesuita, siguió desarrollándolas.

Consulta aquí el índice.

Datos del libro

TítuloPedro Páez y las fuentes del Nilo Azul. Diplomáticos, misioneros y aventureros en la Etiopía de los siglos XVI y XVII.

Autor: Mario Lozano Alonso.

Edita: Fundación Universitaria Española.

ISBN: 978-84-7392-943-1

Puede solicitarse en cualquier librería o adquirirse online.

Presentación del libro «Pedro Páez y las Fuentes del Nilo Azul. Diplomáticos, misioneros y aventureros en la Etiopía de los siglos XVI y XVII» – Madrid, 4 de diciembre

Portada del libro

El próximo 4 de diciembre, miércoles, se presentará en la Fundación Universitaria Española el libro «Pedro Páez y las Fuentes del Nilo Azul. Diplomáticos, misioneros y aventureros en la Etiopía de los siglos XVI y XVII», escrito por el historiador especializado en Etiopía Mario Lozano Alonso.

En el acto intervendrán el doctor D. José Luis Sánchez, director del Seminario de Historia «Cisneros» de la Fundación Universitaria Española, prologuista del libro e impulsor del mismo, el doctor D. Víctor Manuel Fernández, catedrático emérito de la Universidad Complutense de Madrid y director de las excavaciones arqueológicas dedicadas a recuperar el legado jesuita en Etiopía, y, finalmente, el autor del libro.

Dónde: salón de actos de la Fundación Universitaria Española. Calle Alcalá, 93, Madrid.

Cuándo: 4 de diciembre, miércoles, a las 19:00.

La entrada es libre y gratuita, si bien se ruega confirmar la asistencia en el número de móvil 626 320 031 o en el correo roser.campos@ucv.es.

Presentación de la reedición del libro «El imperio de los negros blancos» – Madrid, 19 de septiembre de 2019

El próximo 19 de septiembre participaremos en la presentación de la reedición del libro «El imperio de los negros blancos», de Alejandro Liano, cuya primera edición se publicó en España en 1928.

La recuperación de estas obras de interés histórico sirve para mostrar cuál era la perspectiva, en este caso colonial y racista, de muchos de los escritores europeos sobre Etiopía a comienzos del siglo XX. La larga tradición histórica etíope, sumado a su numeroso patrimonio histórico, hizo que la academia eurocentrista y racista concibiera al país como un territorio colonizado por blancos, ya que no podían entender que en el África Subsahariana existiera una civilización local tan avanzada como la etíope. Como es bien sabido, todas estas teorías racistas han quedado hace mucho superadas.

En el acto intervendrán la africanista Clara Caballero; Mario Lozano, historiador especializado en Etiopía; Basilio Rodríguez, editor de Sial; y Juan Manuel Riesgo, autor del prólogo de la obra, africanista y director del aula cultural africanista.

Dónde: Fundación Sur. Calle Gaztambide, 31. Madrid.

Día y hora: 19 de septiembre, a las 19:00.

Entrada libre hasta completar aforo.

Actividades desarrolladas en Noviembre

El pasado noviembre ha sido un mes especialmente fructífero, ya que el 15 impartimos la conferencia sobre Lalibela, la cual sirvió para presentar el libro que hemos publicado con National Geographic sobre el yacimiento y, sobre todo, para intentar aclarar qué hay de cierto y qué de legendario en la historia del yacimiento. La conferencia se celebró en la sala de la Fundación Sur, una de las más relevantes instituciones del africanismo español, y que desde que llegamos a Madrid nos abrió sus puertas desde el primer momento. Allí pudimos ver a viejos amigos y conocer a nuevas personas interesadas en Etiopía.

El 28 de noviembre, fuimos invitados a impartir una de las sesiones del VII Seminario África que la profesora Isabel Pascual organiza en la Universidad Rey Juan Carlos. Nos desplazamos hasta Vicálvaro para la cuarta sesión, titulada «Lalibela: mitos y realidades de la ciudad santa de la dinastía Zagwe». El evento no fue anunciado ni en la página ni en redes sociales dado que estaba cerrado a los alumnos de los diferentes grados de la URJC. Al final de la presentación, hubo una ronda de preguntas y un breve debate.

Algunos de los alumnos del VII Seminario África

Publicación del libro»Lalibela», el primero en español dedicado a las iglesias más famosas de Etiopía

El 18 de septiembre sale a la venta mi primer libro, dedicado a Lalibela, que es el volumen número 45 de la colección de Arqueología de National Geographic. Además, RBA, gestora en España y en México de los derechos de distribución de National Geographic, ha traducido toda la colección al italiano (donde mi libro saldrá el 9 de septiembre) y al francés.

Tal vez os resulte extraño que Lalibela esté incluida en una colección de arqueología, dado el buen estado de la mayoría de los templos, pero en realidad, es un yacimiento arqueológico impresionante. Y no, no se construyó todo de una vez, como sugiere la leyenda del rey Lalibela, sino que la antigua Roha (pues este era su nombre original) se excavó en la roca en un proceso que duró siete siglos. De hecho, es curioso ver cómo los canteros etíopes -pues no eran ni coptos ni templarios, como tradicionalmente se ha dicho- aprendieron a lo largo de esos siete siglos usando el sistema de ensayo-error, y pasando sus conocimientos de generación en generación, ayudando a que la técnica se perfeccionase. Así, mientras los primeros túneles eran de gran tosquedad, en el siglo XIII el dominio de la talla de la escoria de basalto dio como resultado el bello templo de Beta Giyorgis. Para llegar a estas conclusiones ha sido muy necesaria la arqueología, dado que los textos callan muchos de estos detalles, limitándose a transmitir tradiciones o leyendas erróneas.

Beta Giyorgis, erigida en la etapa final de Lalibela, es la iglesia más conocida del conjunto.

El libro es, en principio, obra colectiva, por lo que no esperéis a ver mi nombre en la portada, pero sí en los créditos. De hecho, me he ocupado de la redacción de textos y la asesoría documental, al tiempo que daba las indicaciones precisas a los ilustradores para las reconstrucciones en 3D y los planos y mapas.

Aunque de momento no puedo publicar imágenes,  lo que más me gusta es lo visual que resulta. Quienes tengáis la oportunidad, podéis echarle un vistazo a cualquiera de los otros volúmenes que conforman la colección para haceros una idea del resultado final. Las iustraciones en 3D, inéditas, han sido creadas ex-profeso para el libro, al igual que todos los mapas y planos que en él aparecen.

Echando la vista atrás, me siento muy agradecido por haber tenido la oportunidad de escribirlo. El ritmo de trabajo ha sido duro, ya que los plazos de entrega de cada capítulo y de la revisión de imágenes eran muy ajustados. Si a esto le sumamos que trabajo como profesor a tiempo completo, podéis imaginar que el primer tercio de este año fue intenso. Sin embargo, aquí debo agradecer toda la ayuda que me prestó Mar Valls, coordinadora del tomo, quien me puso en contacto con los ilustradores y me dio valiosos consejos sobre los textos. Su paciencia y profesionalidad hicieron mucho más ágil y liviano mi trabajo en una época de gran estrés.

A pesar de la ingente carga de trabajo que me ha supuesto el libro, estoy más que orgulloso del resultado. Es el primer libro escrito en español sobre el yacimiento, y para redactarlo he procurado utilizar las fuentes bibliográficas de mayor autoridad y novedad, ya que en los últimos años se ha cambiado mucho la percepción original sobre el yacimiento. Os animo a comprar el libro para saber más. Espero que os agrade el resultado tanto como a mí el proceso de crearlo.

አመሰግናለው (¡Gracias!)

#100lecturasafricanas – Día 16: «El lugar del Aire», de Dinaw Mengestu

cabecera

La entrada de hoy forma parte de algo mucho más grande, la iniciativa #100lecturasafricanas, diseñada por Sonia Fernández Quincoces para visibilizar, durante 100 días, las ricas literaturas que existen en el continente africano.

portada-el-lugar-del-aireEl lugar del aire

El libro que voy a comentar, El lugar del Aire, es obra del escritor estadounidense de origen etíope Dinaw Mengestu. Lo recomiendo primero porque me gustó mucho, y segundo porque no es fácil encontrar autores etíopes traducidos al castellano, a pesar de la importante tradición literaria etíope.

Como hijo de inmigrantes africanos, las novelas de Dinaw Mengestu tienen mucho de autobiográficas. En El lugar del aire, la trama gira alrededor de Jonas, hijo de una pareja de migrantes etíopes que huyen del régimen de Mengistu. Él es un aspirante a escritor con grandes carencias emocionales y propenso a mentir, consecuencia de una infancia marcada por la violencia y la falta de amor en el matrimonio de sus padres, casados en Etiopía por conveniencia.

En plena crisis con su pareja, Jonas decide replicar el viaje de novios de sus progenitores por Estados Unidos, el cual se convierte en una reflexión y búsqueda de su propia identidad. Conoceremos el duro relato de la emigración de su padre de Etiopía a Estados Unidos, las desilusiones de un matrimonio que nunca debió celebrarse y, también, los sueños rotos y las dificultades de los inmigrantes para alcanzar el supuesto Sueño americano.

Para terminar, sugiero la lectura de sus otras obras. Éstas son Children of Revolution, publicada en 2007, y Todos nuestros nombres (Lumen, 2015), donde se observa que el tema del migrante africano en América es uno de los favoritos del autor.

Si quieres ampliar más sobre la figura y obra de Dinaw Mengestu, puedes leer el artículo que escribí para un curso en Wiriko, o el que publiqué anteriormente en Reino de Aksum.

En otras webs:

El «Proyecto Birana» de digitalización de manuscritos etíopes es noticia en el Diario de León (7 de marzo de 2015)

FONDOS DEL MUSEO E INSTITUTO BÍBLICO Y ORIENTAL DE LEÓN

León guarda el mayor tesoro etíope. 

El Instituto Bíblico y Oriental creará una ‘biblioteca virtual’ con los manuscritos africanos que atesora.

Por Emilio Gancedo. Diario de León, 07/03/2015

Extrañas figuras de ojos enormes y cuádruples, larguísimos dedos y vestiduras angulosas conviven con escenas deliciosamente naïf de la vida de Cristo y con otras figuras que guardan un extraordinario parecido con algunos cómics contemporáneos. Criaturas, todas ellas, que asoman entre un agitado oleaje de exóticas grafías, rara vez avistadas por ojos occidentales. Se trata de los manuscritos etiópicos, un patrimonio escrito de primer orden artístico, bibliográfico e histórico cuyo principal tesoro a nivel nacional no está en ninguna gran ciudad sino que lo custodia el Instituto Bíblico y Oriental de León.

De hecho, esta institución se encuentra ahora mismo inmersa en el primer proyecto llevado a cabo en España sobre digitalización y puesta en valor de antiguos manuscritos procedentes de Etiopía y Eritrea. En total son quince los documentos guardados —algunos expuestos— en el Museo Bíblico anexo, y en torno a ellos gira este plan, bautizado como ‘proyecto Birana’ (la palabra significa ‘pergamino’ en una de las antiguas lenguas de la zona). Mario Lozano, trabajador del museo y director de este proyecto, sintetiza los rasgos que hacen de este tipo de libros algo realmente destacado: «La etíope es la única cultura del África subsahariana que produjo cultura escrita, libros en pergamino, ya desde el siglo VI; como la Biblia miniada más antigua conocida, la de Abba Garima (entre el VI y el VII). Su producción de manuscritos fue muy extensa aunque muchos se perdieron a causa de saqueos, guerras y destrucciones».

FONDOS DEL MUSEO E INSTITUTO BÍBLICO Y ORIENTAL DE LEÓN

Lozano prevé que la digitalización culmine en agosto, mes en el que las conclusiones del proyecto serán presentadas en el marco de un congreso internacional en Varsovia, y aclara que sus principales objetivos van más allá del mero cambio de formato: «Hablamos de identificar y clasificar los manuscritos en función de su origen y tipología, de establecer directrices de conservación y de crear una biblioteca digital accesible a todo el público vía Internet».

Aademás, para facilitar que el público pueda ver el resto de ilustraciones que decoran los libros (dado que en el museo sólo se pueden contemplar dos páginas) se prevé la instalación de códigos QR que permitan acceder al citado sitio web.

Profesor de Etiópico Clásico en el Instituto Bíblico y en otras instituciones, Mario Lozano es uno de los escasísimos especialistas españoles en historia y lenguas de este área africana. Y así, para estudiar estas antiguas culturas «tenemos que recurrir a obras y a expertos alemanes o italianos. En España existe un desinterés total». Desinterés cuya excepción, como en tantas otras cosas, está muy cerca, en el IBO leonés.

Libros de viaje (I) – «Diario de un viaje a Etiopía», de Joaquín González Dorao

© Joaquín González Dorao

Esta semana queremos presentaros la obrita Diario de un viaje por Etiopía, escrita por el ilustrador Joaquín González Dorao. Pertenece a un género muy particular, el de los libros de viaje, sobre el que hemos empezado esta pequeña sección. Pretendemos de esta manera dar a conocer aquellas obras que, ayer y hoy, nos han ayudado a viajar con la mente a una tierra tan evocadora como Etiopía.

Joaquín González Dorao tiene un amplio curriculum como ilustrador. Antes de publicar este libro, en 2006, ya tenía en su haber un buen número de títulos en la calle, entre otros sus cuadernos de viaje de Marrakech, Viena y Mali. Puede visitarse su página web en este enlace.

Las 64 páginas del libro están ilustradas con acuarelas que nos muestran no sólo los lugares y paisajes más conocidos del país -Gondar, las cataratas del Abbay, Harar, etc-, sino también algunos aspectos curiosos de la vida cotidiana que se grabaron en su retina, ganando así la obra en autenticidad.

2

© Joaquín González Dorao

Se trata de un librito -apenas cuenta con 64 páginas- visualmente muy atractivo que, a buen seguro, supone un excelente aperitivo para el lector curioso que quiere tener un primer encuentro con la cultura etíope.

Puede encontrarse por un precio rara vez superior a los 6 € en Amazon, La Casa del Libro y Ebay.

En el enlace adjunto se puede acceder a la página de Issu donde pueden verse algunas secciones del libro.

http://issuu.com/joaquin/docs/etiopia?e=0/1201125

//e.issuu.com/embed.html#0/1201125

Escritores etíopes (I): Dinaw Mengestu

Dinaw Mengestu

Dinaw Mengestu. Fuente: Wikipedia

Hoy queremos comenzar en nuestro blog una sección sobre literatura etíope, un tema sobre el que no se encuentran muchos materiales en español. No pretendemos sentar cátedra aseverando que nuestro punto de vista sea el correcto: nada más lejos de nuestra pretensión, que no es otra que aportar nuestro granito de arena sobre todo lo que supone la cultura etíope.

El personaje elegido para abrir esta sección es el escritor etío-estadounidense Dinaw Mengestu. Quien lea esta entrada puede pensar que quizá hubiera sido más conveniente escoger a un autor más netamente etíope, que hubiese desarrollado toda su carrera literaria en el país, sin haberse contaminado por la cultura occidental. Sin embargo, creemos que su estilo como escritor, a caballo entre lo etíope y lo occidental, supondrá un excelente primer contacto con la literatura etíope, que cuenta con casi 3.000 años de tradición. Asimismo, y a pesar de que es un autor novel -sólo ha publicado tres novelas- creemos que su obra es interesante porque nos habla de las nuevas tendencias y estilos de la literatura surgida entre escritores africanos que conocen bien los problemas de la inmigración.

Biografía

Dinaw Mengestu nació en Addis Abeba en 1978. Sin embargo, la mala situación del país debida a las erráticas políticas económicas del régimen comunista del Derg forzó a su familia a emigrar a los Estados Unidos. Finalmente, se instalan en Peoria, en el estado de Illinois. Dinaw estudia en la Universidad de Georgetown su Bachelor in Arts, culminando sus estudios en la de Columbia, donde obtuvo su Fine Arts Master.

Obra literaria

The beautiful things that Heaven bearsEl primer libro de Dinaw Mengestu fue publicado en 2007 con el título The beautiful things that Heaven bears, que en Reino Unido se tradujo como Children of revolution. La obra, con un estilo muy cuidado, narra la vida de Sepha Stephanos, un inmigrante etíope que posee un pequeño ultramarinos en Washington y que sufre el drama del desarraigo.

El lugar del aireSu segunda novela, How to read the air, sí que ha sido vertida al español, siendo traducida como El lugar del aire (Lumen, 2012).  La acción gira en torno a Jonas, hijo de inmigrantes etíopes que, ya en su madurez, y tras la muerte de sus padres, decide recorrer los lugares donde transcurrieron sus vidas. La novela es una hermosa reflexión sobre la inmigración y cómo ésta afecta a los modos de pensar y vivir de quienes la sufren.

All our namesYa en 2014, publica su tercera novela, All our names. En ella de nuevo el tema principal es la inmigración, pero abordada de una manera diferente: en este caso, Isaac, un exiliado ugandés, llega a una ciudad del interior de EEUU, donde es atendido por Helen, una asistente social. Isaac es en sí mismo todo un misterio, ya que apenas se sabe nada de él, a excepción de que procede de las chabolas de Kampala. Helen no tarda en enamorarse del joven, envuelto en un halo de misterio.

Para concluir esta entrada, os ofrecemos el vídeo de una intervención de Dinaw Mengestu sobre su última novela, All our names [en inglés].

Materiales para el estudio de las lenguas etíopes – Nº 1: Selam! Learn Amharic

Cabecera 1 - Selam

Publicado originalmente en el antiguo Blog Reino de Aksum

El libro que recomendamos es un breve manual para el aprendizaje del amhárico, la lengua oficial de Etiopía, escrita por un profesor nativo, Dawit Lambebo.

Sus dimensiones son modestas: mide 14×20 cm y tiene 142 páginas, pero en ellas el alumno puede aprender las nociones básicas del lenguaje. Se trata, por lo tanto, de un excelente librito de iniciación a una lengua que es muy complicada para un occidental, ya que además de tener que memorizar un silabario con más 200 caracteres, hay que acostumbrarse a su peculiar fonología. A pesar de formar parte de la familia de lenguas semíticas, el amhárico se diferencia en muchos aspectos del hebreo y del árabe, si bien tener un conocimiento de estas lenguas nos puede ayudar en su aprendizaje.

Portada SelamEl profesor Lambebo ha dividido su curso en doce lecciones donde, además de aspectos gramaticales fundamentales, se enseña lo elemental para salir airoso de cualquier situación cotidiana de Etiopía: saludos, presentaciones, direcciones, desplazamientos, salidas a comer, llamadas telefónicas, etc.

Es de destacar que todas las frases aparecen transcritas tanto en caracteres ge’ez como en latinos, lo que facilita notoriamente el aprendizaje del silabario. También se incluye un cd con grabaciones de algunos de los diálogos.

Resumen

A favor: la notoria experiencia del autor en la enseñanza del amhárico, especialmente en Facebook, donde aún se pueden encontrar muchos de los posts que elaboró y colgó gratuitamente. Recomendamos plenamente este libro.

En contra: que está en inglés, lo que exige unos conocimientos medios de esta lengua para poder seguir las lecciones.

Dónde encontrarlo

En Amazon, en este enlace. (ACTUALMENTE AGOTADO). Impreso por Rehobot Printers, se puede contactar con la editora, Helen Papworth, en el siguiente email: helenpapworth@gmail.com

« Siguientes entradas

© 2019 Reino de Aksum

Tema por Anders NorenArriba ↑